SEEKKEN翻译组

微博@SEEKKEN翻译组。
本站翻译均为原创,请勿二传二改,转载注明出处。

椎名林檎【日出処】02《自由へ道連れ》歌词+翻译+罗马音



专辑:《日出処》

歌手:椎名林檎

试听地址:https://www.xiami.com/song/mQMSin5fc85?spm=a1z1s.6659513.0.0.Eh1pOa



tyoudokyuuno saseiru

超弩級(ちょうどきゅう)のミサイル

特大号导弹


hayaru inochi

逸る命

躁动的生命


kono utsushimiha masshigura

この現し身は驀地(まっしぐら)

这具身体奔跑不息


sekainomannnakagamitai

世界のまん中が視たい

想要审视世界的中心


Take me there, won't you?

Take me there, won't you?


kaosutokosumosunoaidadematteiruyo

混沌(カオス)と秩序(コスモス)の間で待って居るよ

伺机游走在秩序边缘啊


toppubaryuunodoraibu

最高級(トップバリュー)のドライブ

是最棒的远游


kiminoinochi

君の命

你的生命


sonodexiienueehamasshigura

そのDNAは驀地

带着勇往直前的基因


sekainomannakanifurete

世界のまん中に触れて

要去触碰世界的中心


Raise me up, won't you?

Raise me up, won't you?


hakaitokensetsunoaidadeitteiteyo

破壊と建設の間で立って居てよ

游走在毁灭和创建的边缘啊


machikirenai

待ち切れない

无法等待了


imanarabakodomonimootonanimonareru

今ならば子供にも大人にもなれる

现在的话 孩童也可能一夜成长


tamesaretai

試されたい

加以尝试又何妨


chikazuiteiru

近付いている

渐渐靠近


tashikametehora

確かめてほら

查明弄清 看呐


jiyuuhebyouyomi

自由へ秒読み

自由将临


syokikatyuunomiraizu

初期化中の未来図

初生的蓝图


oboroinochi

朧(おぼ)ろ命

模糊不清的一生


futokaerimitemasshigura

ふと省みて驀地

猛然自省 疾驰而去


sekainomannakagatoonoku

世界のまん中が遠退く

远离这世界的中心


Wake me up, won't you?

Wake me up, won't you?


kifuntogourinoryouhoudemayotteiruyo

気分と合理の両方で迷って居るよ

迷失在情绪和理智之间啊


tachikiritai

断ち切りたい

想要斩断了


imadakehaoyokonimoonnanimonaranai

今だけは男にも女にもならない

光靠现在  男人也无法变成女人


sabakaretai

裁かれたい

还是接受审判吧


kajikandeiru

悴(かじか)んでいる

渐渐憔悴


darehitoritote

誰ひとりとて

谁又能一个人却


sokonenaiyouni

損ねない様に

摆出一副毫发无伤的样子呢


amegayandekazegafuite

雨が止んで風が吹いて

雨要停了 风还在肆虐


karamitsuitahodokutoki

絡み付いた縄解(ほど)くとき

解开束缚之绳的那一刻


ikiteiruakashihashuuchakusonomonodaroukedo

生きている証は執着そのものだろうけど

仍执着于心的东西便是活着的证明吧


hanataretai

放たれたい

接受放逐吧


aihansurufutatsuwomusubu

相反する二つを結べ

连结相反的两方


jiyuuhakokosa

自由はここさ

自由就在此处啊


hontounosekainomannaka

本当の世界のまん中

真正的世界中心




@SEEKKEN翻译组




评论

热度(3)